(C0660) La Pasqua – Basilio Luoni (70/2)
- challagi

- 7 mar 2022
- Tempo di lettura: 1 min
Aggiornamento: 6 lug 2023

LA PASQUA – BASILIO LUONI
Nota:
Basilio Luoni è nato a Como nel 1948. Vive e lavora a Lezzeno, sul lago ( ramo comasco, riva orientale ). Ha tradotto dal francese per vari editori. Sempre dal francese ha tradotto nel dialetto lezzenese commedie di Molière, Regnard e Beau Marchais che ha messo in scena con la compagnia lezzenese. Ha tradotto e rappresentato anche commedie di Aristofane e Plauto. Ha pubblicato liriche in dialetto nell’Almanacco dello Specchio del 1993 ( con presentazione di Dante Isella ) e in edizioni fuori commercio. Presso Nodo Libri di Como ha pubblicato un “mistero” in versi: El Natal. Sta ultimando un nuovo lavoro teatrale, El Baloss, ispirato all’Odissea di Omero.
(Volumi consultabili solo in biblioteca)
Una strada. Giuda.
Giuda: Voeuria cambiagh el nômm?
Ma i poeuden minga cambiagh la sôstônza.
La sôstônza l’è quela che l’è.
Luu l’è innôcent e mì l’ho venduu.
Evel el mè destii? Se ciomi Giuda.
Vôraria dôlall via, el mè nômm,
côme se dôla via cônt el fôlcii
la côdega de ôn tej,
o côn l’ôngia la crôsta de ôn bignôô.
Ma cambiaress negôtt.
La pionta la saress semprô quella,
ôna pionta salvadega, groma.
A va destruu la pionta.
Quela, se po’ destrulla.
Anca se restarà el nômm.




Commenti